1
00:00:47,527 --> 00:00:54,319
P O N O V N O J U È E R

2
00:01:14,327 --> 00:01:15,919
Živèana si?

3
00:01:16,247 --> 00:01:17,999
Jedva èekam da ovo završi.

4
00:01:18,247 --> 00:01:20,920
Sve æe biti u redu! Smiri se!
Nemoj se bojati.

5
00:01:21,247 --> 00:01:23,477
Sretno sutra!
-Hvala, Ann!

6
00:01:23,727 --> 00:01:25,604
Sve æe biti dobro.

7
00:01:31,567 --> 00:01:33,717
Bit æeš tamo, zar ne?
-Naravno da hoæu.

8
00:01:34,007 --> 00:01:36,680
Ne udaju mi se kolegice
baš svaki dan.

9
00:01:46,847 --> 00:01:48,997
Moram se požuriti.
lmam toliko posla!

10
00:01:49,247 --> 00:01:51,238
Sretno! l nemoj zakasniti.

11
00:01:51,687 --> 00:01:53,917
Sigurna sam da æe
on zakasniti.

12
00:02:04,167 --> 00:02:05,964
Doista trebam cvijeæe.

13
00:02:06,447 --> 00:02:08,756
Koliko?
-Tri i pol.

14
00:02:09,487 --> 00:02:10,886
Èekajte!

15
00:02:14,207 --> 00:02:16,163
Evo snimke.

16
00:02:16,407 --> 00:02:18,238
Dobra je. Svidjet æe ti se.

17
00:02:18,527 --> 00:02:20,518
Želim ti sreæu!
Trebat æe ti.

18
00:02:43,687 --> 00:02:47,077
Sylvia! Ne smiješ se
udati za njega!

19
00:02:48,207 --> 00:02:51,040
Moraš nešto jako važno
znati o tom tipu.

20
00:02:51,807 --> 00:02:53,638
Veæ je oženjen.

21
00:02:53,847 --> 00:02:56,156
Vidio sam ga na izlazu iz
braènog savjetovališta.

22
00:02:56,447 --> 00:02:58,199
Radi se o bigamiji!

23
00:02:58,407 --> 00:03:00,238
Ma daj, Vic! Mogao si
nešto bolje smisliti.

24
00:03:04,167 --> 00:03:07,523
Dobro, nije terorist ni diler,
nije oženjen.

25
00:03:08,127 --> 00:03:11,278
Misliš da ne znam da si ti
Daveu izrezao gume, gade?!

26
00:03:11,487 --> 00:03:15,605
Kakve gume? -Na bubi.
Sve 4. Tko je ovdje terorist?

27
00:03:16,527 --> 00:03:20,805
Dobro, dobro... lpak se
ne smiješ udati za njega.

28
00:03:21,047 --> 00:03:23,003
Reci mi samo jedan
dobar razlog.

29
00:03:27,127 --> 00:03:29,277
Jer te ja volim.

30
00:03:29,607 --> 00:03:32,917
Ne voliš mene nego budalu koja
je èistila za tobom,

31
00:03:33,247 --> 00:03:37,035
lizala ti èizme, pola noæi
slušala tvoje jadikovke.

32
00:03:37,407 --> 00:03:40,046
Osim toga, ti si meni dao
nogu zbog one glumice!

33
00:03:42,247 --> 00:03:44,442
Više nisam takva budala,
hvala Bogu.

34
00:03:44,887 --> 00:03:46,559
To je bila pogreška.

35
00:03:47,407 --> 00:03:50,479
Najveæa koju sam poèinio u
životu.

36
00:03:50,807 --> 00:03:54,436
Nisam namjerno.
Bio sam glup, nezreo...

37
00:03:55,007 --> 00:03:57,441
Bio si gad!
-Toèno.

38
00:03:57,727 --> 00:03:59,479
Slušaj me!

39
00:03:59,727 --> 00:04:03,879
Utuvi si to u svoje malo srce:
Volim Davea.

40
00:04:04,447 --> 00:04:08,918
Udat æu se za njega i ništa što
uèiniš i kažeš ne utjeèe na to.

41
00:04:10,687 --> 00:04:14,726
Promijenio sam se, Sylvia!
Stvarno sam se promijenio.

42
00:04:17,007 --> 00:04:19,441
Gad! Ne smiješ ga slušati!

43
00:04:20,047 --> 00:04:24,199
Samo glumata! Sjeti se,
on jest glumac! l to loš.

44
00:04:25,087 --> 00:04:26,679
Znam.

45
00:04:28,807 --> 00:04:32,436
Reæi æu ti nešto što prije
nisam da te ne povrijedim.

46
00:04:32,847 --> 00:04:36,157
Victor je najgora stvar
koja te ikad zadesila.

47
00:04:36,887 --> 00:04:38,718
Lažnjak!

48
00:04:38,927 --> 00:04:41,999
Govoriš o muškarcu s kojim sam
provela 6 godina.

49
00:04:42,287 --> 00:04:45,279
Bila sam vrlo sretna!
Veæinom.

50
00:04:46,607 --> 00:04:48,802
Previše sam ga voljela.

51
00:04:49,047 --> 00:04:51,880
Ne zaboravi da je on tebe
ostavio zbog druge cure.

52
00:04:52,127 --> 00:04:56,757
To je bila strašna pogreška!
-Da, strašna.

53
00:04:59,247 --> 00:05:02,717
Zašto me nisi pokušao
sprijeèiti?

54
00:05:03,087 --> 00:05:07,877
Zato jer nisi nikad, a ni sada
nikog ne slušaš.

55
00:05:10,007 --> 00:05:14,046
Osim toga, nisam rekao da je
veza s Carol strašna pogreška.

56
00:05:15,327 --> 00:05:18,125
Strašno si pogriješio
kad si to priznao Sylviji!

57
00:05:18,367 --> 00:05:20,323
Bar sam bio iskren.

58
00:05:22,207 --> 00:05:26,917
lma li smisla biti iskren ako
time povrijediš voljenu osobu?

59
00:05:27,527 --> 00:05:30,325
Da si držao jezik za zubima,
oboje biste bili sretni.

60
00:05:30,487 --> 00:05:33,957
Ljubav se ne može rezati
kao torta.

61
00:05:36,927 --> 00:05:40,715
Ali bar ti ne bi drugi
gurao prste u nju.

62
00:05:41,007 --> 00:05:42,804
Samo mu je ponos povrijeðen.

63
00:05:43,047 --> 00:05:45,038
Svi su muški isti!

64
00:05:45,567 --> 00:05:48,001
Poslije sutrašnjega dana
prestat æe te gnjaviti.

65
00:05:48,247 --> 00:05:50,636
Osim toga, Dave mu neæe
dati ni blizu tebe.

66
00:05:51,487 --> 00:05:54,763
Katkada mi se èini kako je
Vic jedan od mojih pacijenata.

67
00:05:55,047 --> 00:05:58,596
lma fobiju od stvarnosti,
ali ne želi priznati.

68
00:05:58,887 --> 00:06:01,685
Trebaš to prihvatiti.
Otišla je!

69
00:06:03,087 --> 00:06:05,442
Neæe se vratiti.

70
00:06:06,407 --> 00:06:09,638
Pa nije to kraj svijeta, stari!

71
00:06:10,047 --> 00:06:12,117
lma mnogo riba u moru.

72
00:06:12,367 --> 00:06:14,005
Pogledaj!

73
00:06:14,927 --> 00:06:17,361
Znaš li tko je ovaj tip?
-Ne znam.

74
00:06:17,847 --> 00:06:21,476
Victor Bukowski.
Vrlo poznat glumac!

75
00:06:21,767 --> 00:06:23,997
lma lijepo dlakav vrat!

76
00:06:24,287 --> 00:06:27,518
Eto vidiš. Sviða joj se
tvoj dlakavi vrat.

77
00:06:28,007 --> 00:06:30,077
Zaveo si je.

78
00:06:34,567 --> 00:06:35,966
Eno ga!

79
00:06:36,207 --> 00:06:38,004
Baš imaš sreæu!

80
00:06:41,047 --> 00:06:43,038
Kako si, Allie?
-Dobro.

81
00:06:43,567 --> 00:06:46,206
Dušo? -Tako mi je drago
vidjeti vas ovako sretne!

82
00:06:46,407 --> 00:06:48,841
Cijeli dan prièa o tebi!

83
00:06:49,047 --> 00:06:50,799
Moram iæi.

84
00:06:52,287 --> 00:06:55,120
Vidimo se sutra.
U crkvi!

85
00:06:57,247 --> 00:06:59,920
Svi mi griješimo.

86
00:07:00,687 --> 00:07:03,440
Ali uèimo iz svojih pogrešaka.

87
00:07:03,647 --> 00:07:07,037
Ne možeš do kraja života
žaliti za prošlošæu.

88
00:07:07,847 --> 00:07:10,805
Victor Bukowski? Ovdje
tvoj agent Sean Daltrey.

89
00:07:11,007 --> 00:07:13,043
Što si zamišljaš? Da si
jebeni Marlon Brando?

90
00:07:13,327 --> 00:07:14,919
VRATlTl POŠlLJATELJU

91
00:07:15,207 --> 00:07:17,163
lmao si 2 reèenice kao paž u
Hamletu,

92
00:07:17,407 --> 00:07:19,557
a usuðuješ se reæi
Zeffirelliju da su pogrešne!

93
00:07:19,807 --> 00:07:21,684
Propao si, prijatelju!

94
00:07:21,847 --> 00:07:25,396
Mislio sam da si nadaren,
ali više nisam siguran.

95
00:07:26,247 --> 00:07:29,239
Ne pitaj kako, ali uspio sam
ti naæi posao.

96
00:07:29,567 --> 00:07:32,161
Znanstvena fantastika.
Povratak ubojice silueta.

97
00:07:32,447 --> 00:07:35,439
Tri reèenice. Ali moraš biti
tamo u ponedjeljak u 3 sata.

98
00:07:35,687 --> 00:07:38,645
l zaboga, nemoj se svaðati
s redateljem!

99
00:07:38,847 --> 00:07:42,726
Ovo ti je zadnja prilika!
Usput, glumiš Marsijanca.

100
00:08:07,487 --> 00:08:09,284
Moja bivša djevojka.

101
00:08:09,527 --> 00:08:12,087
Sutra se udaje.
-Ma nemoj?

102
00:08:12,367 --> 00:08:16,758
Bili smo zajedno 6 godina i
25 dana, a udaje se za drugog.

103
00:08:17,767 --> 00:08:20,839
Sutra se udaje za tog tipa.
Njezina fotografija.

104
00:08:21,087 --> 00:08:23,442
Lijepa djevojka, èovjeèe!
-Nije li?

105
00:08:23,967 --> 00:08:26,686
A udat æe se za drugoga.

106
00:08:31,327 --> 00:08:35,639
Ludo sam zaljubljen u nju,
ostavila me prije 8 mjeseci.

107
00:08:36,687 --> 00:08:38,166
Oprostite...

108
00:08:38,727 --> 00:08:41,844
Ovo mi je bila djevojka.
Razgovarao bih...

109
00:08:44,647 --> 00:08:47,036
Jesi li ikad uèinila nešto
tako strašno

110
00:08:47,287 --> 00:08:50,085
da bi sve dala kako bi
to ispravila?

111
00:08:50,327 --> 00:08:54,605
Piješ li jer te peèe savjest?
lli zato što je još voliš?

112
00:08:55,967 --> 00:09:00,040
Ne pije se iz grižnje savjesti
nakon 8 mjeseci.

113
00:09:01,367 --> 00:09:04,040
Trebaš biti siguran.

114
00:09:04,887 --> 00:09:07,879
Znaš onu poslovicu
dva kriva ne èine pravo.

115
00:09:10,167 --> 00:09:13,443
Što vas sprjeèava da ponovno
budete zajedno?

116
00:09:13,887 --> 00:09:16,959
Èinjenica da se sutra
udaje za drugoga.

117
00:09:19,167 --> 00:09:22,557
Za nekog kretena kojega je
upoznala u teretani.

118
00:09:23,327 --> 00:09:27,718
Možeš li zamisliti udaju za
tipa kojeg sretneš u teretani?

119
00:09:27,887 --> 00:09:29,923
A gdje ste se vas dvoje sreli?
-U psihijatrijskoj bolnici.

120
00:09:30,207 --> 00:09:38,922
Radio sam tamo u kafiæu, a
ona je bila studentica.

121
00:09:40,487 --> 00:09:43,957
A kakva se osoba može sresti
u psihijatrijskoj ustanovi?

122
00:09:44,607 --> 00:09:46,563
Propalica.

123
00:09:46,967 --> 00:09:49,925
Neki glumac koji si zamišlja
da je jebeni Marlon Brando.

124
00:09:50,087 --> 00:09:51,520
Glumac?

125
00:09:51,607 --> 00:09:53,359
Glumac bez posla.
-Stvarno?

126
00:09:54,487 --> 00:09:57,126
Èudi me. lmaš vrlo
zanimljivo lice.

127
00:09:58,687 --> 00:10:01,406
Doista! lz daleka zapazim
karizmatsku facu.

128
00:10:01,607 --> 00:10:05,202
Oèito nemam karizmatski jezik.
Previše se svaðam.

129
00:10:05,407 --> 00:10:08,604
l s njom si se svaðao?
-Nisam.

130
00:10:10,607 --> 00:10:13,405
lmali smo vrlo poseban odnos.

131
00:10:15,607 --> 00:10:17,916
Da, nešto posebno...

132
00:10:18,207 --> 00:10:21,722
Zašto uvijek mislimo da smo
našli ono posebno, neponovljivo?

133
00:10:21,847 --> 00:10:23,917
Svoju jedinu i pravu ljubav!

134
00:10:24,087 --> 00:10:28,126
A uvijek završimo prièajuæi
istu, staru prièu.

135
00:10:28,407 --> 00:10:32,958
Jesi li joj se bar usudio
priznati ili je doznala?

136
00:10:34,087 --> 00:10:36,999
Rekao sam joj.

137
00:10:37,327 --> 00:10:40,842
Probudio sam se tog jutra s
nekim lošim osjeæajem.

138
00:10:41,207 --> 00:10:44,995
Ne znam zašto. Samo sam znao
da æe nešto poæi naopako.

139
00:10:45,327 --> 00:10:49,764
Viðao sam se s nekom glumicom
Carol.

140
00:10:50,167 --> 00:10:54,126
Mislio sam da sam se
zaljubio u nju.

141
00:10:54,887 --> 00:10:58,436
S pokusa smo otišli
u njezin stan.

142
00:10:58,967 --> 00:11:01,800
Glumili smo u istoj drami.

143
00:11:02,047 --> 00:11:05,562
Ne znam, misli su mi odlutale,
kao nisam bio s njom.

144
00:11:05,807 --> 00:11:10,198
U dubini duše osjeæao sam
grizodušje zbog Sylvije.

145
00:11:10,887 --> 00:11:14,118
Kad sam napustio Carolin stan,
bio sam èudno raspoložen.

146
00:11:14,407 --> 00:11:17,797
A kako bi se stvar još
pogoršala, bio je karneval.

147
00:11:21,087 --> 00:11:24,602
Ako išta na ovome svijetu mrzim
onda je to

148
00:11:25,007 --> 00:11:29,478
karneval na Notting Hillu jer
tri dana vlada pravi kaos.

149
00:11:30,007 --> 00:11:33,283
Ne možeš spavati ni misliti,
a ni disati.

150
00:11:33,567 --> 00:11:36,206
Nikad nisam shvaæao zašto ga
ne održavaju zimi

151
00:11:36,407 --> 00:11:39,558
kao u veæini normalnih zemalja,
a ne u kolovozu.

152
00:11:39,767 --> 00:11:43,237
Razmišljao sam što æu reæi
Sylviji ako me pita.

153
00:11:43,487 --> 00:11:46,399
Odjednom mi se uèinilo
da èujem jedan od

154
00:11:46,567 --> 00:11:50,162
Freddyjevih uobièajenih savjeta
za ovakve situacije.

155
00:11:50,367 --> 00:11:53,439
Prvo popij pivo prije nego odeš
doma kako bi vonjao na alkohol!

156
00:11:53,767 --> 00:11:56,406
Kao drugo, mazni joj nešto
iz ladice. Naušnicu ili ogrlicu.

157
00:11:56,647 --> 00:11:59,684
Reci da sam ti dao jer je možda
zaboravila u mojem stanu.

158
00:11:59,967 --> 00:12:06,839
Poput ruskog ruleta.
To je zadnja rezerva.

159
00:12:07,487 --> 00:12:10,320
Možda ne uspije. Sretno!

160
00:12:11,287 --> 00:12:14,916
To je sranje!
-Znam.

161
00:12:16,727 --> 00:12:19,799
A koji izgovor nije sranje?

162
00:12:20,367 --> 00:12:23,723
Onda sam naletio na
Sylvijinu najbolju prijateljicu.

163
00:12:24,647 --> 00:12:28,162
Alison je strašna gnjavatorica.

164
00:12:29,807 --> 00:12:33,880
Stalno mi drži lekcije kako bih
trebao postupati sa Sylvijom.

165
00:12:34,127 --> 00:12:36,846
Uspio sam se sakriti od nje.

166
00:12:38,167 --> 00:12:42,285
Svakako, napokon sam
stigao doma.

167
00:12:45,247 --> 00:12:47,602
A ona je bila tamo.

168
00:12:52,887 --> 00:12:56,641
Prijateljica mi je telefonirala
da te danas vidjela.

169
00:12:57,007 --> 00:12:59,567
Stvarno? Gdje?

170
00:13:00,767 --> 00:13:03,122
Kako si ulazio u kuæu.

171
00:13:03,967 --> 00:13:07,357
Freddyjevu kuæu!
-Nije njegova ulica.

172
00:13:08,527 --> 00:13:11,485
Što mi je? Bio sam u kuæi
Freddyjeve djevojke.

173
00:13:11,767 --> 00:13:13,041
Nisi bio sam.

174
00:13:13,487 --> 00:13:17,196
Znam, znam! Bio sam s
Freddyjevom djevojkom.

175
00:13:17,927 --> 00:13:22,921
Naletio sam na nju u ulici.
-Dok si hodao ulicom?

176
00:13:23,247 --> 00:13:25,397
Da, kakva sluèajnost!

177
00:13:30,007 --> 00:13:33,522
Još nešto prije nego
zaboravim...

178
00:13:35,287 --> 00:13:40,566
Freddy mi je ovo dao.
Pitao se je li to tvoje.

179
00:13:40,887 --> 00:13:44,004
Možda ti je ispalo kad si
zadnji put bila tamo.

180
00:13:44,327 --> 00:13:47,683
Pitao je svoju djevojku, a ona
kaže da nije njezino.

181
00:13:47,967 --> 00:13:50,276
Pa se pita je li tvoje.

182
00:13:50,967 --> 00:13:53,003
Je li tvoje?

183
00:14:01,927 --> 00:14:06,478
Da, moja je.
-Odlièno!

184
00:14:07,207 --> 00:14:11,120
Valjda mi je ispala.
Dugo to veæ tražim.

185
00:14:15,527 --> 00:14:17,836
Jesi li što jeo? -Nisam.

186
00:14:18,047 --> 00:14:19,719
Kako je na karnevalu?

187
00:14:19,927 --> 00:14:23,556
Ludo kao i uvijek.
Mrzim to. -Hajdemo!

188
00:14:24,007 --> 00:14:27,079
lšla bi na karneval?
-Cijeli sam dan doma.

189
00:14:27,327 --> 00:14:30,319
Pa ne može se ni hodati.

190
00:14:33,847 --> 00:14:36,441
Možeš èagati stiskavac.

191
00:14:38,727 --> 00:14:40,558
Dobro, dobro...

192
00:14:41,127 --> 00:14:43,197
ldemo na taj karneval.

193
00:14:44,087 --> 00:14:46,237
Brzo æu se spremiti.

194
00:14:57,767 --> 00:14:59,803
Sylvia...
-Evo me!

195
00:15:02,607 --> 00:15:06,759
To nije bila kuæa Freddyjeve
djevojke niti sam viðen s njom.

196
00:15:07,887 --> 00:15:09,479
Molim?

197
00:15:15,127 --> 00:15:19,837
Pa zašto nisi nastavio lagati?
Tako ti je dobro išlo.

198
00:15:26,007 --> 00:15:27,759
Voliš li je?

199
00:15:28,207 --> 00:15:30,960
Voliš je?
-Da.

200
00:15:34,247 --> 00:15:36,442
Gubi se! !

201
00:15:40,087 --> 00:15:41,759
Slušaj, Sylvia...
-Odjebi!

202
00:16:20,367 --> 00:16:22,517
To mi je bio najgori dan
u životu.

203
00:16:23,167 --> 00:16:25,283
Što je bilo s onom drugom?

204
00:16:25,527 --> 00:16:28,599
Ne znam, jednostavno smo se
ohladili.

205
00:16:29,007 --> 00:16:31,680
Probudio sam se uz nju,
pogledao i pomislio

206
00:16:33,687 --> 00:16:35,723
ne volim te!

207
00:16:36,487 --> 00:16:40,321
Èudno je kako se svjetlost
katkada mijenja.

208
00:16:42,567 --> 00:16:48,403
Pokušavao sam se vratiti
Sylviji, ali bilo je prekasno.

209
00:16:49,487 --> 00:16:53,036
l njoj se promijenila
svjetlost.

210
00:16:56,087 --> 00:16:59,443
Kad bih se samo mogao
vratiti u prošlost!

211
00:17:10,367 --> 00:17:13,200
Ovo zadnje piæe kuæa èasti.

212
00:17:18,287 --> 00:17:20,482
Hvala. Vidimo se!

213
00:17:23,767 --> 00:17:25,519
Hej...

214
00:17:26,567 --> 00:17:29,400
Uzmi ovo. Pada kiša.

215
00:17:29,967 --> 00:17:33,437
Malo je otrcan, ali bolje
išta nego ništa.

216
00:18:27,207 --> 00:18:29,402
Osjeæam se usrano.

217
00:18:29,687 --> 00:18:31,882
l ja. lmao sam naporan dan.

218
00:18:32,327 --> 00:18:34,966
Samo me ubaci u smetlarski
kamion.

219
00:18:35,887 --> 00:18:39,004
Mislim da imamo problem.

220
00:18:40,207 --> 00:18:42,801
Želi da ga ubacimo u kamion.

221
00:18:43,287 --> 00:18:45,721
Zašto gospodin ima
takvu želju?

222
00:18:45,927 --> 00:18:47,519
Zato što sam smeæe!

223
00:18:47,767 --> 00:18:49,837
Mislim da je nacugan.

224
00:18:50,727 --> 00:18:52,843
Griješiš, Rafaele.

225
00:18:53,447 --> 00:18:57,076
Jadnik je obmanut.
Nije on kriv.

226
00:18:58,527 --> 00:19:02,645
Ne, jadnik treba našu pomoæ.

227
00:19:03,887 --> 00:19:07,118
ldemo, deèki!
Ovo nam je posljednja ulica!

228
00:19:07,447 --> 00:19:09,119
Don Miguel!
Vozaè ima pravo.

229
00:19:09,327 --> 00:19:10,919
Prepusti ovo meni.

230
00:19:11,087 --> 00:19:14,636
Jezik za zube, Rocinante!
Radi se o velikoj žalosti.

231
00:19:15,207 --> 00:19:17,198
Želiš li otiæi, pomoæi æemo ti.

232
00:19:18,487 --> 00:19:20,318
Ali ne u kamionu.

233
00:19:20,607 --> 00:19:23,121
Vrlo smrdljivo putovanje.

234
00:19:58,007 --> 00:19:59,838
Pogledaj, prijatelju!

235
00:20:00,807 --> 00:20:02,843
Sve je ovdje!

236
00:20:03,647 --> 00:20:05,842
Sve ono što si odbacio.

237
00:20:06,527 --> 00:20:09,360
Ono što više ne trebaš.

238
00:20:09,807 --> 00:20:12,480
Stvari koje želiš zaboraviti.

239
00:20:13,087 --> 00:20:16,238
Stvari koje ti nisu stale
u torbu na sedlu.

240
00:20:18,487 --> 00:20:22,321
Stvari koje si izgubio.

241
00:20:23,807 --> 00:20:26,446
Sve to ovdje završi.

242
00:20:30,847 --> 00:20:32,166
Molim?!

243
00:20:33,047 --> 00:20:35,515
Trebaš se prepustiti.

244
00:20:36,727 --> 00:20:40,003
Kako ljudi mogu odbacivati
ovakve stvari?

245
00:20:41,567 --> 00:20:46,038
l knjige. Kako mogu
bacati knjige?

246
00:20:47,047 --> 00:20:49,197
To mogu shvatiti.

247
00:20:49,527 --> 00:20:52,439
Dakako, ja ne znam ni
èitati ni pisati.

248
00:20:52,767 --> 00:20:56,919
Zbog knjiga ljudi na posljetku
vide divove, a ne vjetrenjaèe.

249
00:20:58,047 --> 00:21:02,518
Da si proèitao koju knjigu,
možda bi imao više u džepu.

250
00:21:03,207 --> 00:21:05,482
Ali za našeg novog prijatelja
i za mene,

251
00:21:06,207 --> 00:21:08,243
buduænost je jedan još
veæi džep.

252
00:21:08,567 --> 00:21:10,637
Ali on ne može vidjeti
što on sadrži.

253
00:21:10,927 --> 00:21:13,521
lzbjegavaš bitnu stvar,
Rafaele.

254
00:21:14,087 --> 00:21:17,636
Naš je prijatelj opèaran.

255
00:21:18,127 --> 00:21:20,925
Jer ne vidi smisao života
bez svoje kraljevne

256
00:21:21,207 --> 00:21:24,404
koja se udaje za
drugog viteza.

257
00:21:32,847 --> 00:21:34,883
Kako su znali?

258
00:21:35,287 --> 00:21:37,084
Moramo mu skinuti èaroliju.

259
00:21:37,367 --> 00:21:39,403
Ali kod Dulcineje to nije
uspjelo, Don Miguel.

260
00:21:39,567 --> 00:21:41,046
To je bila iznimka.

261
00:21:41,247 --> 00:21:43,283
Ovaj æe put uspjeti.

262
00:21:45,887 --> 00:21:47,684
Pokaži mi.

263
00:21:48,967 --> 00:21:51,800
Ovo nije ni do pojasa
majstoru Cervantesu.

264
00:21:52,567 --> 00:21:54,797
Ali može poslužiti.

265
00:21:57,127 --> 00:21:59,721
S ovog tijela što je
sito svijeta

266
00:22:00,007 --> 00:22:02,282
O, gledajte je, oèi,
zadnji put

267
00:22:02,527 --> 00:22:04,961
l zadnji put je, ruke,
zagrlite!

268
00:22:05,327 --> 00:22:08,603
A usne, vi, što
duši ste mi vrata

269
00:22:08,927 --> 00:22:11,680
zapeèatite svetim cjelovom

270
00:22:11,967 --> 00:22:15,926
vjekovitu mi pogodbu sa
smræu proždrljivom.

271
00:22:18,847 --> 00:22:20,803
Znaš što treba uèiniti.

272
00:22:27,287 --> 00:22:30,040
Èekajte. Samo malo. Ja...

273
00:22:30,527 --> 00:22:32,438
Samo sam se šalio. Nisam...

274
00:22:33,047 --> 00:22:35,686
Ovako je lakše.

275
00:22:37,247 --> 00:22:40,364
Nosiš povez...
Nisi nas nikad vidio.

276
00:22:41,727 --> 00:22:44,241
Prekinut æeš èaroliju..

277
00:22:44,847 --> 00:22:47,725
Tvoje je srce zmaj
zapetljan o stablo.

278
00:22:48,167 --> 00:22:50,727
ldi i raspetljaj ga!

279
00:23:01,567 --> 00:23:03,159
Jesi li poslao onu stranicu?

280
00:23:03,327 --> 00:23:05,887
Preporuèeno. Sutra æe je
dobiti. -Sutra?!

281
00:23:09,807 --> 00:23:13,959
Sutra mu neæe ubrzo doæi.

282
00:24:03,687 --> 00:24:05,598
Je li ovo prošlogodišnja roba?

283
00:24:05,967 --> 00:24:08,527
Nije, ovogodišnja je.
Malo kasnim, ali ne previše.

284
00:24:09,407 --> 00:24:10,635
Što vas muèi?

285
00:24:11,527 --> 00:24:13,722
Ne znam gdje sam! !

286
00:24:14,167 --> 00:24:15,520
Kamo želite otiæi, gospodine?

287
00:24:15,767 --> 00:24:17,962
Ne znam gdje sam u vremenu!

288
00:24:19,327 --> 00:24:20,965
Sada je 1 4 sati.

289
00:24:21,487 --> 00:24:23,318
Koji je dan?

290
00:24:23,567 --> 00:24:25,000
Nedjelja. Karnevalska.

291
00:24:25,327 --> 00:24:26,521
Koji je mjesec?

292
00:24:26,807 --> 00:24:28,445
Kolovoz, gospodine.

293
00:24:28,607 --> 00:24:30,882
Jeste li sigurni?
-Ugodan dan!

294
00:24:45,687 --> 00:24:47,882
Možda bih ga trebala
izravno pitati.

295
00:24:48,127 --> 00:24:50,960
Nikako! Ako griješiš,
ispast æeš budala!

296
00:24:51,447 --> 00:24:53,722
Jedno uvijek upali!

297
00:24:53,927 --> 00:24:58,125
Kaži da si spremala sobu i
kondomi su mu ispali iz jakne.

298
00:24:59,647 --> 00:25:03,037
Ako je kriv, postat æe
nervozan i izdati se.

299
00:25:03,367 --> 00:25:05,835
Pa to je grozno.
Neæe povjerovati.

300
00:25:06,087 --> 00:25:10,205
lli da ti je prijateljica
telefonirala da ga je vidjela.

301
00:25:10,807 --> 00:25:12,604
To je veæ bolje.

302
00:25:12,847 --> 00:25:14,963
Morat æemo dalje improvizirati!

303
00:25:16,887 --> 00:25:21,278
Možda sam u zabludi. Vic mi
nikad ne bi uèinio takvo što.

304
00:25:26,287 --> 00:25:28,642
Èuješ li me, Allie?

305
00:25:32,567 --> 00:25:36,560
Karneval je, Alison!
Nije li to super?!

306
00:25:36,847 --> 00:25:39,964
Što ovdje radiš bez Sylvije?
-Zašto?

307
00:25:40,167 --> 00:25:43,204
Ne bi li trebao biti doma
i malo se brinuti za nju?

308
00:25:43,487 --> 00:25:44,920
Doma?

309
00:25:47,607 --> 00:25:50,167
lmaš pravo!

310
00:25:51,727 --> 00:25:54,878
ldem po nju!

311
00:25:58,087 --> 00:26:00,726
Drago mi je što sam te vidio!

312
00:26:02,527 --> 00:26:04,802
Nacugan do besvijesti!

313
00:26:16,167 --> 00:26:19,239
Prijateljica mi je telefonirala
da te danas vidjela.

314
00:26:28,967 --> 00:26:33,722
Èula sam se s prijateljicom.
Kaže da te danas vidjela.

315
00:26:44,447 --> 00:26:46,517
Molim te, Vic...

316
00:26:48,167 --> 00:26:50,078
Ošamari me!

317
00:26:52,287 --> 00:26:53,720
Zašto?!

318
00:26:54,007 --> 00:26:57,397
Sve je u redu, samo me
ošamari. Jako.

319
00:26:57,727 --> 00:26:59,365
Molim te.

320
00:27:01,927 --> 00:27:03,599
Oprosti.

321
00:27:05,207 --> 00:27:07,243
Još si ovdje!

322
00:27:09,167 --> 00:27:12,079
Još si ovdje...
-Jesam.

323
00:27:12,407 --> 00:27:15,160
Srce ti je zmaj
zapetljan o stablo.

324
00:27:15,407 --> 00:27:17,443
ldi i raspetljaj ga.

325
00:27:17,607 --> 00:27:19,643
Pijan si!

326
00:27:20,767 --> 00:27:22,166
Jesam.

327
00:27:23,287 --> 00:27:24,925
l mokar.

328
00:27:25,207 --> 00:27:27,118
Pao sam u lokvu tijekom
karnevala.

329
00:27:27,327 --> 00:27:29,921
Bio si na karnevalu?
-Da, jesam.

330
00:27:30,127 --> 00:27:31,560
Ovakav?

331
00:27:43,847 --> 00:27:46,315
Pa ti mrziš karneval!
-Više ne.

332
00:27:47,647 --> 00:27:49,797
Volim te!

333
00:27:50,287 --> 00:27:53,199
l ja tebe volim.
-Stvarno?

334
00:27:58,207 --> 00:28:02,325
Hoæeš li se udati za mene,
Sylvia?

335
00:28:21,047 --> 00:28:22,526
Molim Te!

336
00:28:39,287 --> 00:28:43,838
Vic, nisam te htjela probuditi.
Ugodan ti mamurluk!

337
00:28:45,607 --> 00:28:48,724
l sretno na pokusu!
Voli te Sylvia.

338
00:28:50,127 --> 00:28:51,480
Sranje!

339
00:28:51,767 --> 00:28:53,997
Pokaj se, Emilio!

340
00:28:54,247 --> 00:28:58,798
Neæu te ubiti jer si nas izdao
nego jer se nisi pokajao...

341
00:28:59,287 --> 00:29:00,879
Evo ga!

342
00:29:01,607 --> 00:29:04,485
Gdje si, Victore?

343
00:29:05,567 --> 00:29:07,842
Cijelo smo te jutro èekali.

344
00:29:08,127 --> 00:29:11,199
Oprostite što kasnim.
Stvarno sam...

345
00:29:11,767 --> 00:29:14,327
Drago mi je što te vidim.

346
00:29:14,687 --> 00:29:18,236
Dobro si?
-Fantastièno.

347
00:29:20,767 --> 00:29:23,327
Bok, Christina!
-Zdravo, Victore.

348
00:29:24,327 --> 00:29:27,125
Lisa! Mark!

349
00:29:29,127 --> 00:29:31,038
James!

350
00:29:32,447 --> 00:29:35,245
Super mi je vidjeti te opet!
-Opet?!

351
00:29:35,647 --> 00:29:37,717
Pa juèer smo se vidjeli.

352
00:29:39,367 --> 00:29:41,961
lpak mi je drago. Zagrli me.

353
00:29:54,447 --> 00:29:56,278
Èudan si!
-Znam.

354
00:29:58,567 --> 00:30:00,797
Moramo razgovarati.

355
00:30:00,967 --> 00:30:02,161
Što se dogaða?
-Moramo razgovarati.

356
00:30:02,327 --> 00:30:03,760
Rekao si joj!

357
00:30:04,007 --> 00:30:06,282
Nisam joj rekao! l neæu!

358
00:30:06,647 --> 00:30:10,037
Rekao si da hoæeš.
-Predomislio sam se.

359
00:30:10,927 --> 00:30:14,476
Razmislio sam i odluèio
da se moramo prestati viðati.

360
00:30:14,687 --> 00:30:16,245
Ne razumijem.

361
00:30:16,447 --> 00:30:19,166
Oprosti ako sam te zavarao.
-Zavarao?!

362
00:30:19,407 --> 00:30:21,523
Prokleti gade! !

363
00:30:22,207 --> 00:30:25,085
Ne bismo bili sretni, vjeruj!

364
00:30:25,287 --> 00:30:28,040
Uskoro bih ti dosadio.

365
00:30:28,527 --> 00:30:32,202
Otišli bismo na izlet u Sussex
i rekla bi mi...

366
00:30:32,607 --> 00:30:35,280
Prokleti jebeni gade! !

367
00:30:35,527 --> 00:30:38,758
Ne, ne odmah to. Prvo bi mi
za doruèkom rekla

368
00:30:39,567 --> 00:30:42,798
kako imamo malo zajednièkog i
ne govorimo istim jezikom.

369
00:30:43,007 --> 00:30:44,520
Natrag na posao!

370
00:30:44,727 --> 00:30:46,718
Ušla bi u prvi vlak za London
i više se ne bismo vidjeli!

371
00:30:47,007 --> 00:30:49,362
Nemam pojma o èemu govoriš!

372
00:30:49,647 --> 00:30:51,638
Èekamo vas!

373
00:30:51,887 --> 00:30:54,845
Vjeruj, veæ sam to prošao.
-Smeæe!

374
00:30:57,887 --> 00:30:59,445
Dobro...

375
00:31:02,527 --> 00:31:04,119
Na svoja mjesta!

376
00:31:11,807 --> 00:31:15,561
Poslije ovoga æeš dobiti
dobru filmsku ulogu.

377
00:31:17,927 --> 00:31:20,441
Film o Jamesu Bondu.

378
00:31:21,487 --> 00:31:24,559
Zavest æeš Piercea Brosnana.

379
00:31:27,927 --> 00:31:31,158
Što još želiš?

380
00:31:32,807 --> 00:31:36,436
Pokajanje! Hoæu da se pokaješ!

381
00:31:38,287 --> 00:31:41,597
Neæu te ubiti jer si nas izdao.

382
00:31:42,647 --> 00:31:46,083
Pucat æu ti u jaja jer se nisi
pokajao od srca.

383
00:31:48,127 --> 00:31:53,406
Ne možeš tako...
-Mogu i hoæu!

384
00:31:53,607 --> 00:31:57,077
Dobrovoljno sam se javila
da to obavim.

385
00:31:58,127 --> 00:32:01,915
Sviða ti se ta moæ?
Uživao si igrajuæi se Boga?

386
00:32:02,207 --> 00:32:03,879
Vrlo dobro, Carol!

387
00:32:07,887 --> 00:32:12,597
Je li bilo zabavno razarati
snove koje si dijelio s nama?

388
00:32:13,727 --> 00:32:18,437
l gledati kako pred sjenom tvoje
cipele bježimo poput mrava?

389
00:32:18,607 --> 00:32:20,916
Odlièno, Carol!

390
00:32:21,527 --> 00:32:23,995
Je li bilo zabavno?!

391
00:32:32,567 --> 00:32:34,603
Zadivljena sam, Vic!

392
00:32:38,887 --> 00:32:40,843
Stvarno je bilo fino.

393
00:32:41,447 --> 00:32:43,915
Želiš li pomirisati èep?

394
00:32:47,487 --> 00:32:49,682
l sve si spremio?

395
00:32:50,487 --> 00:32:52,876
Zašto je gitara još gore?

396
00:32:55,087 --> 00:32:57,442
Kako je danas išlo
s pacijentima?

397
00:32:57,727 --> 00:33:00,366
Bože! Alan je bio!
Klaustrofobija!

398
00:33:00,647 --> 00:33:02,922
Vodila sam ga u podzemnu.
Doista je bilo teško.

399
00:33:03,167 --> 00:33:04,566
Stvarno?

400
00:33:07,127 --> 00:33:10,403
Èekaj! Dosad te nikada nije
zanimao moj posao!

401
00:33:11,567 --> 00:33:14,206
Zanima me! Jako me zanima.

402
00:33:16,327 --> 00:33:21,037
Psihologija je fascinantno
putovanje ulicom bez izlaza.

403
00:33:21,607 --> 00:33:23,757
Tko je to rekao?

404
00:33:25,007 --> 00:33:28,363
Valjda sam se šalio.

405
00:33:28,687 --> 00:33:31,997
Nakon šest zajednièkih godina
savršeno znam kad se šališ.

406
00:33:32,287 --> 00:33:35,438
Stvarno. Mislim da psihologija
nije samo zanimljiva

407
00:33:35,727 --> 00:33:38,958
nego i vrlo važna.
Znaš, kao glumac...

408
00:33:39,807 --> 00:33:44,198
Kako bih inaèe ušao u srca i
umove likova koje glumim...

409
00:33:45,767 --> 00:33:48,406
Prestani, Vic.
Nisi na pozornici.

410
00:33:49,247 --> 00:33:51,602
Radiš li tijekom vikenda
u knjižari?

411
00:33:51,887 --> 00:33:55,323
Knjižara? Koja? Da.

412
00:33:59,327 --> 00:34:02,683
Varaš li me?

413
00:34:05,607 --> 00:34:07,404
Molim?!

414
00:34:09,167 --> 00:34:13,285
Varaš li me? Viðaš li se
s drugom ženom?

415
00:34:13,687 --> 00:34:16,155
Ako je tako, moraš mi reæi.

416
00:34:16,687 --> 00:34:18,882
Odakle ti takva ideja?

417
00:34:20,767 --> 00:34:23,440
Nekako se vrlo èudno ponašaš
u zadnje vrijeme.

418
00:34:23,727 --> 00:34:26,400
Nekako si dalek i hladan,
a prije onoga juèer,

419
00:34:26,647 --> 00:34:30,322
kad si bio pijan,
odavno nismo vodili ljubav.

420
00:34:32,527 --> 00:34:34,882
Nemoj mi lagati.

421
00:34:37,127 --> 00:34:42,838
Uvjeravam te da te ne varam,
ni s kojom se ne viðam,

422
00:34:44,287 --> 00:34:48,599
neka druga žena
nije mi ni na kraj pameti.

423
00:34:49,727 --> 00:34:51,365
Pa što ti je onda?

424
00:34:53,167 --> 00:34:55,237
Ne znam.

425
00:34:56,687 --> 00:35:00,157
Valjda me karijera muèi.
Ne znam zašto.

426
00:35:01,807 --> 00:35:07,564
Èini mi se da neæe biti ništa
iduæih 8 mjeseci.

427
00:35:09,927 --> 00:35:13,442
Zbunjen sam, ne znam što bih...

428
00:35:15,247 --> 00:35:19,957
Možda imaš pravo. Možda bih se
trebao drugdje okušati.

429
00:35:21,607 --> 00:35:25,646
Nisam to rekla.
-Ali hoæeš.

430
00:35:27,847 --> 00:35:29,803
Reæi æeš.

431
00:35:30,367 --> 00:35:32,005
Hoæeš.

432
00:35:38,287 --> 00:35:40,847
Mogu li ti nešto reæi?

433
00:35:45,647 --> 00:35:49,925
Znam da sam proteklih nekoliko
godina bio malo sebièan.

434
00:35:52,127 --> 00:35:55,278
Obeæavam ti da æu se
pokušati promijeniti.

435
00:36:14,647 --> 00:36:16,478
Ne bi mu trebala vjerovati.

436
00:36:16,727 --> 00:36:19,878
Zapanjila bi se.
Stvarno se promijenio.

437
00:36:20,487 --> 00:36:23,957
Nemoj biti sigurna.
Znaš da je on glumac.

438
00:36:24,167 --> 00:36:25,839
Sviðaju li ti se?

439
00:36:26,367 --> 00:36:28,119
Nevjerojatno!

440
00:36:28,487 --> 00:36:30,398
Èini sve što želim.

441
00:36:30,607 --> 00:36:32,962
Vjerojatno osjeæa grižnju
savjesti zbog neèeg.

442
00:36:33,247 --> 00:36:37,240
Govori o djeci, braku... Dosad
to nije htio ni spominjati.

443
00:36:38,647 --> 00:36:40,638
Pridrži mi zrcalo.

444
00:36:41,807 --> 00:36:45,356
Oduvijek je znao lijepo
prièati. A mi želimo èinjenice!

445
00:36:46,087 --> 00:36:49,045
Prestao je pušiti.
-Je li?

446
00:36:55,767 --> 00:36:56,916
Kasnim!

447
00:36:57,207 --> 00:36:58,799
Na trèanje?
-ldem u teretanu.

448
00:36:59,007 --> 00:37:01,316
Teretana?! Èekaj!
Koju?

449
00:37:01,807 --> 00:37:04,719
Alison mi je preporuèila
jednu dobru. ldem s njom.

450
00:37:05,327 --> 00:37:07,363
Ne smiješ!

451
00:37:07,807 --> 00:37:09,604
Kako to misliš?

452
00:37:09,927 --> 00:37:14,398
Mislim, nije ti potrebno.
l ovako si lijepa.

453
00:37:15,687 --> 00:37:19,805
Alison tamo vježba jer nema
prijatelje i lijepo tijelo.

454
00:37:21,807 --> 00:37:24,924
Tebi nije potrebna teretana.
-Treba mi.

455
00:37:25,207 --> 00:37:27,243
Osim toga, tamo ne mislim
na posao.

456
00:37:27,847 --> 00:37:30,805
Ali teretana ti može
naškoditi.

457
00:37:31,087 --> 00:37:34,363
Posve prestaneš misliti.
Stvarno!

458
00:37:35,487 --> 00:37:38,843
Puno umišljenih snagatora
koji cijeli dan dižu utege

459
00:37:39,087 --> 00:37:41,965
samo zato jer im se
ono ne diže.

460
00:37:42,327 --> 00:37:43,726
lmaš pravo.

461
00:37:45,487 --> 00:37:49,082
Možda naðem kakva
zamamna muškarca.

462
00:37:49,887 --> 00:37:52,321
Pogreška života!

463
00:37:55,247 --> 00:37:56,600
Bože mili!

464
00:38:20,007 --> 00:38:21,281
Jebi ga!

465
00:38:30,887 --> 00:38:32,479
Što æeš ti ovdje?

466
00:38:34,647 --> 00:38:36,558
ldemo trèati parkom?

467
00:38:39,047 --> 00:38:43,040
Tako je lijep dan! Nema smisla
èubiti u zatvorenoj teretani.

468
00:38:43,327 --> 00:38:44,965
Nosiš moju odjeæu!

469
00:38:45,247 --> 00:38:48,762
Nisam našao svoju.
-Zato što je i nemaš.

470
00:38:49,087 --> 00:38:52,762
Sada ne mogu stati.
ldemo li?

471
00:38:53,127 --> 00:38:56,199
lzgledaš iscrpljeno!
-Ma nisam! Dobro sam.

472
00:38:56,447 --> 00:38:59,564
Možda se ove godine
prijavim na maraton.

473
00:39:00,047 --> 00:39:03,642
Tko zadnji stigne u park,
usisavat æe cijeli mjesec!

474
00:39:03,967 --> 00:39:05,719
Hajde, krenimo!

475
00:39:25,927 --> 00:39:28,725
Rekao si da bi mogao
dvaput na tjedan!

476
00:39:57,407 --> 00:39:59,921
Ona nosi hlaèe u vašoj vezi.

477
00:40:00,367 --> 00:40:01,482
Ma daj!

478
00:40:01,687 --> 00:40:03,996
lstina je. Otkako si prekinuo s
Carol, prepustio si joj uzde.

479
00:40:04,207 --> 00:40:05,686
Gluposti!

480
00:40:06,127 --> 00:40:09,278
A zašto uvijek izlaziš s njenim
prijateljima, a ne s nama?

481
00:40:09,527 --> 00:40:12,758
Kako to da èitaš one
dosadne knjige iz psihologije?

482
00:40:13,127 --> 00:40:16,085
Više se ne usuðuješ
pušiti pred njom.

483
00:40:16,367 --> 00:40:18,403
Ništa strašno.
-Jasno da jest.

484
00:40:18,647 --> 00:40:21,115
Žene vole da im se pokaže put.

485
00:40:21,367 --> 00:40:24,962
Vole da njihovi muškarci
odluèuju, imaju inicijativu.

486
00:40:25,247 --> 00:40:26,999
Nije li tako, dušo?

487
00:40:29,207 --> 00:40:31,801
Eto vidiš. Obožavaju to.

488
00:40:33,447 --> 00:40:36,723
Moraš promijeniti taktiku.
Biti opet onaj stari Vic.

489
00:40:37,167 --> 00:40:42,036
Ne davati joj previše, toliko da
je zadovoljna, a da žudi za još.

490
00:40:43,487 --> 00:40:48,515
Daš li im previše, poènu tražiti
nešto novo. Zar ne, cure?

491
00:40:53,167 --> 00:40:55,635
Znate li tko je ovaj frajer?

492
00:41:09,367 --> 00:41:11,039
Jesi li spreman?

493
00:41:12,287 --> 00:41:14,278
Ovo je stiglo za tebe.

494
00:41:14,647 --> 00:41:17,081
Zastor se diže za 2 minute.
-Znam. Sve je u redu.

495
00:41:17,367 --> 00:41:20,086
Energija... Mirnoæa...
Budi miran.

496
00:41:24,407 --> 00:41:26,637
Nisam siguran je li ovo dobro.

497
00:41:34,287 --> 00:41:37,484
Hvala što nastojiš.
Voli te Sylvia X

498
00:41:47,647 --> 00:41:52,118
Kako se preziva? Beekowski ili
Bellkowski, taj novi Brando?

499
00:42:06,407 --> 00:42:07,999
Odlièno!

500
00:42:17,127 --> 00:42:18,276
Super, Victore!

501
00:42:18,687 --> 00:42:23,238
Èudesno! Prekrasno!
Fantastièno!

502
00:42:24,047 --> 00:42:25,321
Hvala.

503
00:42:25,527 --> 00:42:27,961
Pravi si genij! Predivno!

504
00:42:29,447 --> 00:42:30,675
Onda?

505
00:42:32,287 --> 00:42:34,198
Bilo je u redu.

506
00:42:34,487 --> 00:42:36,284
Molim? Nemoj mi reæi
da ti se ne sviða?

507
00:42:36,407 --> 00:42:39,638
Bilo mi je malo dosadno.
-Dosadno?

508
00:42:40,207 --> 00:42:42,721
Bilo je super!

509
00:42:43,327 --> 00:42:44,919
A ti si bio najbolji!

510
00:42:45,207 --> 00:42:46,799
Svidjelo ti se, znaèi?

511
00:42:47,247 --> 00:42:49,920
Sve ono s Carol bilo je
odlièno. Ne sviðaš joj se?

512
00:42:51,247 --> 00:42:54,444
Ne, to je samo tekst.

513
00:42:56,247 --> 00:42:59,080
Ja sam Sean Daltrey, najveæi
agent u filmskoj industriji.

514
00:42:59,367 --> 00:43:01,881
Gdje je ta zvijezda Billoksi?
-Bukowski.

515
00:43:02,047 --> 00:43:03,878
Skrij se u ormar, dušo.
-Molim?

516
00:43:04,247 --> 00:43:05,680
U ormar!

517
00:43:06,127 --> 00:43:08,880
Sviða mi se prezime.
Rimuje se sa Stanislavski.

518
00:43:12,207 --> 00:43:14,846
Netko te želi vidjeti, Vic!

519
00:43:18,927 --> 00:43:20,360
Èini se da je otišao.

520
00:43:37,607 --> 00:43:40,997
Kad su trebali doæi?
-Sada.

521
00:43:41,567 --> 00:43:44,525
A tko je tip s kojim dolazi?

522
00:43:44,927 --> 00:43:46,645
Novi deèko?

523
00:43:46,927 --> 00:43:49,964
Mislim da nije. Samo su
par puta izašli.

524
00:43:50,407 --> 00:43:52,875
Odvest æu ga u muški zahod
i isprièati mu sve o njoj.

525
00:43:53,047 --> 00:43:54,526
Nemoj biti grozan.

526
00:43:54,727 --> 00:43:56,718
Ona je dobra cura.

527
00:43:57,007 --> 00:44:00,238
lma mnogo vrlina.
-Nabroji ih!

528
00:44:00,767 --> 00:44:02,598
Evo ih!

529
00:44:08,647 --> 00:44:11,719
Ovo je Dave.

530
00:44:16,047 --> 00:44:17,924
Oprosti.
-Sve je u redu.

531
00:44:18,247 --> 00:44:21,319
Jesi li dobro?
-Sve je u redu. Ništa strašno..

532
00:44:24,287 --> 00:44:26,198
Poèet æemo iz poèetka!

533
00:44:28,127 --> 00:44:31,085
Sylvia, ovo je Dave.
-Zdravo, Dave.

534
00:44:31,367 --> 00:44:33,244
A ovo je Victor.

535
00:44:36,247 --> 00:44:38,124
Eto, stigli smo...

536
00:44:38,527 --> 00:44:40,757
Odlièno izgledaš, Sylvia!

537
00:44:41,327 --> 00:44:44,000
Victore, još radiš u
knjižari?

538
00:44:44,927 --> 00:44:47,236
A ti još stanuješ u teretani?

539
00:44:47,687 --> 00:44:50,520
Najbolje je što sam tamo
srela Davea.

540
00:44:50,807 --> 00:44:52,843
On ide na fizikalnu terapiju.
Ozlijedio je kralješnicu.

541
00:44:53,007 --> 00:44:55,237
Gadna ozljeda?
-Nije tako strašna.

542
00:44:56,087 --> 00:44:57,281
Pao sam s traktora.

543
00:44:57,567 --> 00:44:59,558
On je inženjer agronomije.

544
00:44:59,767 --> 00:45:02,520
U Calcutti je pomagao u razvoju
sustava navodnjavanja.

545
00:45:03,607 --> 00:45:06,917
lmaš li još mnogo fizikalne?
-Ne, hvala Bogu. Dva mjeseca.

546
00:45:07,727 --> 00:45:11,117
Mrzim teretane. Prepune su
narcisoidnih idiota.

547
00:45:11,407 --> 00:45:15,798
Koji cijeli dan dižu utege jer
ne mogu dignuti penis.

548
00:45:16,087 --> 00:45:19,762
To si kanio reæi?
-Nešto slièno.

549
00:45:22,607 --> 00:45:25,838
Ne razumiješ li jelovnik,
samo pitaj Davea. Struènjak je.

550
00:45:26,407 --> 00:45:28,477
Odlièno. Pa...

551
00:45:28,927 --> 00:45:30,406
Što preporuèuješ?

552
00:45:30,927 --> 00:45:33,885
Ako ne volite previše ljuto,
kušajte ´´badami kormu´´.

553
00:45:35,567 --> 00:45:37,922
Victore...

554
00:45:39,647 --> 00:45:42,844
Kušaj ´´bakre tetate´´.
-Sto?!

555
00:45:44,047 --> 00:45:47,437
Ovnova jaja. Odlièno za puls.

556
00:45:51,167 --> 00:45:53,635
Moram na zahod.
lsprièavam se.

557
00:45:55,287 --> 00:45:57,005
Pridružit æu ti se.

558
00:45:57,287 --> 00:45:59,482
Ne, ostani sa mnom.

559
00:46:01,327 --> 00:46:03,363
Kako ti se sviða?

560
00:46:12,327 --> 00:46:12,600
Doista mislim da se nezgode
dogaðaju iz nekog razloga.

561
00:46:12,967 --> 00:46:14,400
To nije samo loša sreæa.

562
00:46:14,647 --> 00:46:17,081
Mislim da mi ova nesreæa
pokušava nešto reæi.

563
00:46:17,367 --> 00:46:20,086
lako æe vjerojatno potrajati
da otkrijem o èemu se radi.

564
00:46:20,967 --> 00:46:24,721
Ali znam da sam imao važan
razlog za povratak.

565
00:46:25,607 --> 00:46:28,644
Zašto si uopæe išao u lndiju?

566
00:46:33,527 --> 00:46:36,121
Mislio sam da mogu biti
koristan u životu.

567
00:46:36,327 --> 00:46:37,806
Ali zašto lndija?

568
00:46:38,087 --> 00:46:39,805
Htio sam otiæi daleko.

569
00:46:40,047 --> 00:46:42,402
Upravo sam prekinuo jednu dugu
vezu i želio nešto drugo.

570
00:46:42,687 --> 00:46:44,405
Oduševila me lndija.

571
00:46:44,687 --> 00:46:47,076
Rado bih se vratio i
živio tamo jednoga dana.

572
00:46:47,367 --> 00:46:49,119
Zašto ne odeš sada?

573
00:46:51,447 --> 00:46:55,042
Ukljuèio sam se u program
pošumljavanja kod Newburyja.

574
00:46:55,327 --> 00:46:57,921
Moj rodni grad. Mislim da æe
to potrajati.

575
00:46:58,687 --> 00:47:00,723
To je problem s
takvim poslovima.

576
00:47:01,047 --> 00:47:03,515
Uvuku te u njih i jednostavno
ne možeš otiæi.

577
00:47:04,127 --> 00:47:06,880
Pretpostavljam da je slièno
s tvojim pacijentima.

578
00:47:07,127 --> 00:47:09,118
Psiholog si, zar ne?

579
00:47:09,407 --> 00:47:12,046
Kad nekoga poèneš lijeèiti,
ne napuštaš ga dok ne ozdravi.

580
00:47:12,287 --> 00:47:15,006
Katkada se pitam hoæe li se
neki od njih ikad izlijeèiti.

581
00:47:15,287 --> 00:47:18,597
Radi s tim luðacima.
Zastrašujuæe!

582
00:47:18,887 --> 00:47:22,482
Neki od njih su potencijalni
silovatelji ili masovni ubojice.

583
00:47:23,327 --> 00:47:26,524
Mislim da su psiholozi
zapravo zastrašujuæe osobe.

584
00:47:27,207 --> 00:47:29,721
Ovo je stvarno ukusno!

585
00:47:30,047 --> 00:47:32,880
Jesi li vidjela kako te
onaj tip gledao? -Ma daj...

586
00:47:33,247 --> 00:47:35,966
Moraš paziti! lzgleda mi
kao napadaè iz zasjede.

587
00:47:36,567 --> 00:47:38,159
Ma gluposti!

588
00:47:40,367 --> 00:47:43,325
Mislim da su psiholozi
zastrašujuæe osobe.

589
00:47:43,607 --> 00:47:46,485
Kakav oduran stav prema
psihologiji!

590
00:47:46,967 --> 00:47:48,844
Samo se šalio.

591
00:47:49,647 --> 00:47:52,957
Èudi me što ti se ne sviða jer
imate slièan smisao za humor.

592
00:47:53,567 --> 00:47:56,445
Što?! Kao moj?!

593
00:47:57,407 --> 00:48:00,479
Kako to možeš reæi?
Uopæe nije duhovit!

594
00:48:00,807 --> 00:48:02,684
To mi želiš reæi?

595
00:48:03,207 --> 00:48:07,439
A ona sranja o ozljedi! Oèito
se vratio jer je još zaljubljen

596
00:48:07,727 --> 00:48:11,879
u svoju djevojku koja ga
ne želi jer je bezveznjak!

597
00:48:15,567 --> 00:48:19,640
Baš èudno. A ja sam mislila
da se duriš zbog Alison.

598
00:48:21,007 --> 00:48:24,238
Alison je gotovo draga
u usporedbi s njim.

599
00:48:28,047 --> 00:48:30,402
Je li ti dao telefonski broj
dok sam bio na zahodu?

600
00:48:30,647 --> 00:48:32,444
Nije! Zašto bi?

601
00:48:32,647 --> 00:48:35,366
lzigravala si Bambija kad god
te i ovlaš pogledao.

602
00:48:35,727 --> 00:48:39,481
Samo sam bila pristojna.
-Ma nemoj? Ni on nije bio bolji!

603
00:48:40,687 --> 00:48:43,804
Zar te nije pitao gdje si
nabavila svoju tuniku?

604
00:48:45,567 --> 00:48:49,037
l uvijek je tebi toèio vino,
a tek onda Alison.

605
00:48:49,247 --> 00:48:51,442
Pa sjedio je nasuprot mene.

606
00:48:51,727 --> 00:48:55,083
Nije li te pitao jesi li
na 4. kanalu gledala emisiju

607
00:48:55,327 --> 00:48:57,522
o psiholozima koji
usaðuju sjeæanja?

608
00:48:57,767 --> 00:48:59,564
Eto dokaza!

609
00:49:08,927 --> 00:49:11,122
Dobro, predomislio sam se.

610
00:49:11,647 --> 00:49:15,435
Ne èini ti se da su on i
Alison savršen par?

611
00:49:21,727 --> 00:49:23,365
Što æeš ti ovdje?

612
00:49:23,567 --> 00:49:25,603
Tražim Alison.

613
00:49:25,927 --> 00:49:28,077
Otišla je prije pola sata.
Mislim da je doma.

614
00:49:28,367 --> 00:49:30,881
Nije važno. lonako nisam
bila sigurna hoæe li biti tu.

615
00:49:32,407 --> 00:49:35,001
Kako pacijenti?
-Kako leða?

616
00:49:36,007 --> 00:49:37,520
Dobro su.

617
00:49:37,847 --> 00:49:41,203
Zašto si rekao da su psiholozi
zastrašujuæi?

618
00:49:41,607 --> 00:49:44,041
Oprosti, glupa izjava.

619
00:49:44,487 --> 00:49:46,955
Nemam ništa protiv psihologa.
Divim vam se.

620
00:49:47,647 --> 00:49:50,639
Stvarno bih volio baviti se
takvim poslom. -Kakvim?

621
00:49:51,367 --> 00:49:55,883
Pomagati ljudima. Duhovno,
u frustracijama, problemima...

622
00:49:57,807 --> 00:50:00,526
U osnovi ja pomažem u rastu
biljkama, a ti ljudima.

623
00:50:00,807 --> 00:50:02,399
To je mnogo važnije.

624
00:50:06,087 --> 00:50:09,443
Bilo mi je drago što smo se
vidjeli. -l meni.

625
00:50:15,047 --> 00:50:16,560
Sylvia...

626
00:50:19,807 --> 00:50:23,243
Hoæemo li na piæe?

627
00:51:14,647 --> 00:51:16,000
Hej, Pepeljugo!

628
00:51:16,447 --> 00:51:18,802
Hej, Sylvia!
Netko te dolje èeka! -Znam.

629
00:51:31,167 --> 00:51:34,364
Što ti ovdje radiš?

630
00:51:35,007 --> 00:51:38,477
Dvije karte za Radiohead.
Akademija Brixton. Veèeras.

631
00:51:39,247 --> 00:51:41,158
Mislila sam da izlaziš
s Freddyjem.

632
00:51:41,327 --> 00:51:43,238
Kanio sam, ali onda sam
ovo smislio.

633
00:51:43,487 --> 00:51:45,045
Kako si ih uspio nabaviti?

634
00:51:45,327 --> 00:51:47,477
Èekao sam u redu da netko
vrati karte.

635
00:51:47,967 --> 00:51:50,435
Sigurno su za veèeras? Znam da
sviraju tri veèeri.

636
00:51:51,567 --> 00:51:53,205
Veèeras!

637
00:51:56,367 --> 00:51:58,722
Zašto me nisi nazvao?

638
00:51:59,327 --> 00:52:02,763
Mislio sam te
ugodno iznenaditi.

639
00:52:04,407 --> 00:52:07,524
Pa jesi. Super!
Samo nisam oèekivala.

640
00:52:08,807 --> 00:52:11,480
Pa iznenaðenja se i
ne smiju oèekivati.

641
00:52:14,447 --> 00:52:17,086
Znaèi li da ti je drago?

642
00:52:18,807 --> 00:52:20,365
Što je?

643
00:52:21,167 --> 00:52:23,522
Trebamo krenuti da
ne zakasnimo.

644
00:52:29,487 --> 00:52:31,478
ldemo li?

645
00:52:32,087 --> 00:52:34,601
Zaboravila sam nešto gore.
Odmah æu doæi.

646
00:52:42,287 --> 00:52:44,482
Žao mi je.

647
00:52:45,927 --> 00:52:47,804
Pojavio se s dvije karte za
Radiohead.

648
00:52:48,047 --> 00:52:49,878
To mi je omiljeni bend i
ne mogu odbiti.

649
00:52:50,767 --> 00:52:54,316
Ali sigurno se možemo vidjeti
sutra za ruèkom ili poslije.

650
00:52:55,487 --> 00:52:57,443
Moramo razgovarati.

651
00:53:09,647 --> 00:53:11,000
Što ti je?

652
00:53:11,247 --> 00:53:12,566
Ništa.

653
00:53:12,767 --> 00:53:15,042
Odjednom sam se sjetio
buduænosti.

654
00:53:21,967 --> 00:53:24,481
Oprostite, tražim ovu knjigu.

655
00:53:26,687 --> 00:53:29,804
Ne preporuèujem je.
Smeæe.

656
00:53:30,487 --> 00:53:33,285
Nije za mene nego za
mojega deèka.

657
00:53:33,607 --> 00:53:36,075
Roðendan mu je, a znam da
voli tog pisca.

658
00:53:36,407 --> 00:53:38,159
To je doista loša knjiga.

659
00:53:38,447 --> 00:53:40,961
Nije mi važno. Znam da æe
mu se svidjeti.

660
00:53:41,407 --> 00:53:43,921
A ne mogu si priuštiti
da pogriješim.

661
00:53:45,647 --> 00:53:47,603
Zvuèiš baš kao ja.

662
00:53:50,087 --> 00:53:51,725
Zašto tako rano odlaziš?

663
00:53:51,927 --> 00:53:54,361
Obeæala sam Vicu da æu doæi u
knjižaru, pa idemo u kino.

664
00:53:54,567 --> 00:53:56,683
Koji film?
-Ne znam.

665
00:53:59,127 --> 00:54:01,561
Uvijek mi prepušta izbor.

666
00:54:01,847 --> 00:54:04,281
Neki dan sam ga odvela na
maðarski film.

667
00:54:04,647 --> 00:54:07,366
Prije mi je držao predavanja o
pretencioznosti tih filmova,

668
00:54:07,607 --> 00:54:10,121
pa sam za kaznu morala prati
rublje par dana ili

669
00:54:10,327 --> 00:54:13,205
mu prepustiti njegovu omiljenu
jaknu koja je zapravo moja.

670
00:54:13,487 --> 00:54:15,398
Ali ovaj put mi je
oprostio.

671
00:54:18,927 --> 00:54:22,237
Misliš li da zna za nas?
-Ne.

672
00:54:25,447 --> 00:54:29,520
Mislim da me vara.
-Stvarno? Škakljivo!

673
00:54:29,967 --> 00:54:33,357
Da, škakljivo.
Ne znam što bih.

674
00:54:33,727 --> 00:54:36,958
Svaki dan smišljam nov pristup.

675
00:54:37,647 --> 00:54:40,923
A na kraju kažem nešto
pogrešno.

676
00:54:41,167 --> 00:54:45,922
Zašto ne nazoveš i kažeš da
da moraš do kasno raditi?

677
00:54:47,487 --> 00:54:49,398
l da možete sutra u kino.

678
00:54:49,687 --> 00:54:52,679
Znam odlièan naèin da otkriješ
vara li te partner.

679
00:54:53,807 --> 00:54:56,924
Ali to je za djevojke koje
sumnjaju u svoje deèke.

680
00:54:59,247 --> 00:55:01,681
Pa reci mi ga.
Možda mi upali.

681
00:55:03,727 --> 00:55:07,117
Mislit æeš da sam lud, ali
spremao sam sobu i

682
00:55:07,407 --> 00:55:10,922
iz jedne tvoje jakne ispale su
muške gaæe koje nisu moje.

683
00:55:12,447 --> 00:55:17,123
Muške gaæe koje nisu tvoje?
-A i ne baš èiste.

684
00:55:21,527 --> 00:55:23,245
Mogu li ih vidjeti?

685
00:55:23,447 --> 00:55:25,358
Ne možeš, u perilici su.

686
00:55:27,407 --> 00:55:29,602
Siguran si da nisu tvoje?

687
00:55:29,887 --> 00:55:32,685
Mislim da bih prepoznao
svoje gaæe!

688
00:55:35,687 --> 00:55:37,723
Ne shvaæam.

689
00:55:38,887 --> 00:55:44,359
Kako bi muške gaæe koje nisu
tvoje bile u mojoj jakni?

690
00:55:47,167 --> 00:55:51,206
Osim ako ih nije u džep stavio
moj seksualno nastrani pacijent?

691
00:55:55,567 --> 00:55:58,639
Bože, vjerojatno misliš
da te varam!

692
00:55:59,767 --> 00:56:02,645
Pa možeš me valjda shvatiti.
-Da.

693
00:56:04,607 --> 00:56:08,361
Vjerojatno ih je neki
pacijent stavio u džep.

694
00:56:15,847 --> 00:56:18,361
Ma zaboravimo na to!

695
00:56:20,367 --> 00:56:23,245
Oprosti ako se èinilo
da nemam povjerenja u tebe.

696
00:56:30,127 --> 00:56:32,721
Spremao si sobu?

697
00:56:36,327 --> 00:56:37,965
Kakva zbrka!

698
00:56:51,727 --> 00:56:53,524
Potrgana je.

699
00:57:03,527 --> 00:57:05,722
Ne mogu više ovako, Vic.

700
00:57:10,287 --> 00:57:12,562
Ne mogu ti lagati.

701
00:57:15,887 --> 00:57:18,082
Razumijem.

702
00:57:22,927 --> 00:57:24,883
Odselit æu se.

703
00:58:12,287 --> 00:58:14,323
Lijepu glazbu svirate.

704
00:58:14,607 --> 00:58:18,282
l ona voli takvu.
-Tko? Šankerica?

705
00:58:18,567 --> 00:58:22,003
Ne, ´´ona´´.
Luna!

706
00:58:25,127 --> 00:58:27,721
Luna? Mjesec?

707
00:58:28,127 --> 00:58:30,846
Ne vidiš kako sjedi na
glasoviru?

708
00:58:31,567 --> 00:58:34,400
Uvijek silazi slušati
kako sviram.

709
00:58:36,607 --> 00:58:39,519
Da, vidim je.

710
00:58:39,967 --> 00:58:43,755
Ne, otišla je.
Prestrašio si je.

711
00:58:45,407 --> 00:58:47,204
Oprosti.

712
00:58:47,567 --> 00:58:51,003
Sve je u redu.
Vratit æe se kad opet zasviram.

713
00:58:54,207 --> 00:58:56,482
lmaš li cigaretu?
-Jasno.

714
00:59:03,767 --> 00:59:05,837
Nisam te viðao ovdje.

715
00:59:08,087 --> 00:59:11,204
Ne radi li jedna
crvenokosa ovdje?

716
00:59:11,567 --> 00:59:14,798
Tridesetak godina, plave oèi...

717
00:59:15,247 --> 00:59:18,842
Ne, ovdje je samo Louise.
A došla je prije par dana.

718
00:59:19,647 --> 00:59:22,366
l mislim da nije stvorena
za šankericu.

719
00:59:24,407 --> 00:59:26,602
To je tako èudno.

720
00:59:27,807 --> 00:59:30,719
Siguran sam da sam je
ovdje vidio.

721
00:59:31,207 --> 00:59:33,801
Stajala je iza šanka.

722
00:59:36,287 --> 00:59:38,847
Stvarno ti se priviðaju stvari.

723
00:59:40,207 --> 00:59:42,960
Zacijelo mi se priviðaju.

724
00:59:49,967 --> 00:59:55,360
Oprostite, pitao sam pijanista,
ali nisam siguran u njegov vid.

725
00:59:56,247 --> 00:59:58,078
Znam što mislite.

726
00:59:58,287 --> 01:00:01,165
Radi li ovdje neka
crvenokosa?

727
01:00:01,447 --> 01:00:04,325
Tridesetak godina, plave oèi,
vrlo lijepa.

728
01:00:05,047 --> 01:00:08,244
Sigurno niste pogriješili bar?

729
01:00:10,367 --> 01:00:14,918
Dugo samo razgovarali.
Bila je vrlo posebna.

730
01:00:15,527 --> 01:00:18,599
Dala mi je ovo.
-Slobodno vidim?

731
01:00:21,367 --> 01:00:23,517
Nije baš nešto.

732
01:00:25,927 --> 01:00:28,566
Ali te je veèeri gadno kišilo.

733
01:00:28,887 --> 01:00:31,560
Oèito još nije došla.
-Još?

734
01:00:31,727 --> 01:00:33,763
Duga je to prièa.

735
01:00:34,007 --> 01:00:36,202
Moram iæi. Laku noæ.

736
01:00:39,087 --> 01:00:40,918
Sretno!

737
01:00:44,367 --> 01:00:47,086
Za tvoj novi stan!
-Hvala.

738
01:00:48,647 --> 01:00:52,162
Kako stoje stvari s Daveom?
-Dobro.

739
01:00:53,047 --> 01:00:57,837
Nema pritisaka. Ne postavljamo
suvišna pitanja jedno drugom.

740
01:00:58,367 --> 01:01:00,403
Samo uživamo što smo zajedno.

741
01:01:00,767 --> 01:01:03,042
Super! Stvarno super.

742
01:01:03,567 --> 01:01:06,161
Je li ti se Vic javljao?
-Nije.

743
01:01:07,247 --> 01:01:10,045
Nevjerojatno!
Nije mi ni telefonirao.

744
01:01:12,047 --> 01:01:14,925
Mislim da se zapravo
pomirio s tim.

745
01:01:15,647 --> 01:01:18,207
Mislila sam da æe me
opsjedati.

746
01:01:18,527 --> 01:01:22,281
Kao i uvijek, ne mogu objasniti
Vicovo ponašanje.

747
01:01:22,487 --> 01:01:26,082
Nadam se da je dobro. Trebala
bih ga nazvati, ali još je rano.

748
01:01:26,287 --> 01:01:28,642
Daj mu još vremena.

749
01:01:29,087 --> 01:01:31,999
Nadam se da poslije svega
možemo biti prijatelji.

750
01:01:32,887 --> 01:01:36,163
Uvijek smo bili dobri
prijatelji. -Jeste.

751
01:01:51,407 --> 01:01:53,079
Hej, stari!

752
01:01:53,687 --> 01:01:55,996
Možeš li mi donijeti
viski s bara?

753
01:02:01,607 --> 01:02:04,679
Viski za maestra, molim.

754
01:02:05,047 --> 01:02:08,562
Želite li vi piæe?
-Votku s tonikom, molim.

755
01:02:35,287 --> 01:02:38,245
Prejako je?
-U redu je.

756
01:02:39,327 --> 01:02:40,885
Oprostite.

757
01:02:41,327 --> 01:02:44,637
Nemate iskustva s radom u
barovima, ha? -Ne.

758
01:02:46,247 --> 01:02:48,681
Zapravo sam spisateljica.

759
01:02:48,967 --> 01:02:53,324
Uzela sam ovaj posao jer glavni
lik mojeg romana radi u baru.

760
01:02:54,407 --> 01:02:59,003
Shvaæam jer sam glumac koji
radi u knjižnici jer je

761
01:02:59,447 --> 01:03:03,725
lik koji æu tumaèiti u iduæem
filmu knjižnièar.

762
01:03:07,527 --> 01:03:10,837
A i novac mi je potreban.
-l meni.

763
01:03:13,247 --> 01:03:15,841
Usput, ja sam Victor.
-Ja sam Louise.

764
01:03:16,127 --> 01:03:20,166
Pravo mi je ime Luisa, ali
ljudi ga teško izgovaraju.

765
01:03:21,047 --> 01:03:24,278
Odakle si?
-lz Cordobe u Španjolskoj.

766
01:03:24,527 --> 01:03:26,199
Španjolka?

767
01:03:40,807 --> 01:03:44,482
Ne traži ovogodišnje ptièice
u prošlogodišnjim gnijezdima.

768
01:03:44,767 --> 01:03:46,803
Don Quixote.

769
01:03:48,047 --> 01:03:50,197
Gdje si to èuo?
-Mislim da sam sanjao.

770
01:03:52,167 --> 01:03:54,556
Kao i crvenokosu ženu?

771
01:03:55,887 --> 01:04:00,836
Crvenokosa i Don Quixote su
dio iste prièe.

772
01:04:05,007 --> 01:04:07,475
Vitez tužna lika.

773
01:04:07,887 --> 01:04:11,004
Na kraju umire u krevetu
od melankolije,

774
01:04:11,287 --> 01:04:14,518
mrzeæi knjige o viteštvu,
okrivljujuæi ih za svoje ludilo.

775
01:04:18,927 --> 01:04:20,883
Nemoj zaspati!

776
01:04:21,207 --> 01:04:24,563
Još mi nisi prièao o lijepoj
crvenokosoj ženi koju tražiš.

777
01:04:27,767 --> 01:04:33,399
Ne mogu ti prièati o njoj jer
bi èarolija nestala.

778
01:04:37,447 --> 01:04:42,237
Dat æu ti povišicu kako bi
mogla otplatiti slomljeno!

779
01:04:43,247 --> 01:04:44,600
Žao mi je.

780
01:04:46,327 --> 01:04:48,557
Bolje da odem doma.

781
01:04:50,407 --> 01:04:53,638
Blizu stanuješ?
-Preko puta.

782
01:04:53,887 --> 01:04:56,447
Možeš sam?
-Mogu.

783
01:05:01,447 --> 01:05:03,563
Dobro sam, dobro...
-Stvarno?

784
01:05:03,887 --> 01:05:06,162
Siguran si?
-Apsolutno!

785
01:05:06,527 --> 01:05:08,961
Nema frke, Lou.
Ja æu ostalo srediti.

786
01:05:10,127 --> 01:05:12,641
Sve je u redu, dobro sam.

787
01:05:15,327 --> 01:05:17,204
Hvala.
-Vidimo se sutra.

788
01:05:22,127 --> 01:05:25,483
Jesi lividjela?
-Sto?

789
01:05:26,087 --> 01:05:29,124
Lunu! Vidjela si je?

790
01:05:38,727 --> 01:05:41,241
Gdje stanuješ?

791
01:06:02,087 --> 01:06:03,805
Victore, ovdje Louise.

792
01:06:04,047 --> 01:06:07,164
Sinoæ smo se družili u
Lennyjevu baru, ako se sjeæaš.

793
01:06:07,567 --> 01:06:11,958
Sjeæaš se filma koji sam ti
spomenula? lgra u Ritzyju.

794
01:06:12,247 --> 01:06:15,045
Mislila sam da bi možda išao
sa mnom na poslijepodnevnu

795
01:06:15,287 --> 01:06:17,676
projekciju prije nego
moram na posao.

796
01:06:17,927 --> 01:06:20,999
Bilo mi je lijepo razgovarati
s tobom sinoæ.

797
01:06:21,287 --> 01:06:24,085
Ostavit æu ti broj ako se
vratiš do 1 5 h.

798
01:06:24,327 --> 01:06:27,842
01 71 -1 66-9327.

799
01:06:28,167 --> 01:06:32,285
Za sluèaj da se pitaš,
sinoæ se ništa nije dogodilo.

800
01:06:48,367 --> 01:06:51,165
Dobila sam otkaz.
-Što?

801
01:06:52,927 --> 01:06:55,077
Dobila sam otkaz.

802
01:06:55,447 --> 01:06:57,961
Stigla sam veèeras, a netko
drugi radi moj posao.

803
01:06:58,247 --> 01:07:00,841
Šef mi je rekao da me
više ne trebaju. -Zašto?

804
01:07:01,487 --> 01:07:04,285
Ne znam. Juèer sam imala
loš dan. Polupala sam par èaša.

805
01:07:04,647 --> 01:07:09,118
l sada neka druga radi tvoj
posao. Vrlo mi je žao.

806
01:07:12,007 --> 01:07:14,362
Nisi me juèer nazvao.

807
01:07:19,407 --> 01:07:22,524
Uvijek misliš da je to nešto
posebno, nešto neponovljivo.

808
01:07:22,807 --> 01:07:24,604
Jedina i prava ljubav!

809
01:07:24,847 --> 01:07:27,919
Zašto uvijek prièam istu tu
prièu?

810
01:07:28,247 --> 01:07:30,761
Èudo je što sam mislio da mogu
živjeti bez nje.

811
01:07:31,047 --> 01:07:32,799
Glazbena karijera mi je
bila uspješna.

812
01:07:33,007 --> 01:07:34,565
Ali je moj proizvoðaè ploèa
odluèio da me ne treba.

813
01:07:34,767 --> 01:07:37,486
Stvarno? lznenaðena sam.
lmaš zanimljivo lice! -Hvala.

814
01:07:37,767 --> 01:07:40,998
lz daleko opažam
karizmatièno lice.

815
01:07:41,807 --> 01:07:43,718
Što želite?

816
01:07:44,927 --> 01:07:46,519
Mogu li vam pomoæi?

817
01:07:51,687 --> 01:07:53,120
Ne.

818
01:08:44,087 --> 01:08:46,078
Želiš li se napiti?

819
01:09:21,727 --> 01:09:23,683
Bez naslova
Luisa Andres

820
01:10:00,287 --> 01:10:01,800
Još nisi nauèio lekciju!

821
01:10:02,167 --> 01:10:04,317
Nikad neæeš imati drugu djevojku
ako se ne promijeniš.

822
01:10:05,727 --> 01:10:10,323
Ne možeš priæi ženi koja ti se
sviða sa stavom ´´sve ili ništa´´.

823
01:10:10,807 --> 01:10:16,086
S mnogo se sivih cura u sivim
zonama možeš poševiti kao nikad.

824
01:10:16,967 --> 01:10:20,926
Život je prekratak za
romantike poput tebe, kompa.

825
01:10:21,487 --> 01:10:25,275
Trepneš i one odu drugom tipu
koji manje oèekuje od njih.

826
01:10:25,607 --> 01:10:31,398
Žele samo zabavu!
Pokušaj to probaviti.

827
01:10:34,727 --> 01:10:37,525
Moram nešto poduzeti
i u vezi s tim.

828
01:10:37,847 --> 01:10:41,999
Važna je muškarèeva kondicija.
Kao i velike sise kod žena.

829
01:10:42,367 --> 01:10:44,801
Vjerojatno i ti tako misliš.
-Svakako.

830
01:10:45,087 --> 01:10:46,998
Pokaži mi trbušinu!
-Što?

831
01:10:47,167 --> 01:10:49,044
Pokaži mi trbuh!

832
01:10:51,727 --> 01:10:53,558
Uvukao si ga.
-Ma nisam!

833
01:10:53,767 --> 01:10:55,405
Jesi, uvukao si ga.
-Nisam.

834
01:10:56,247 --> 01:10:58,715
Ona me djevojka gleda.
-Gdje je?

835
01:10:59,047 --> 01:11:01,959
Prilazi. Nije loša.
Oèito dolazi ovamo.

836
01:11:02,527 --> 01:11:04,279
Vrlo fina!

837
01:11:06,087 --> 01:11:07,600
Ni rijeèi!

838
01:11:07,847 --> 01:11:10,202
Nemoj mi ovo sjebati.
Prepusti meni.

839
01:11:16,807 --> 01:11:19,480
Vidim da ga poznajete.

840
01:11:20,287 --> 01:11:22,278
Freddy, ovo je Louise.

841
01:11:24,487 --> 01:11:25,715
Drago mi je.

842
01:11:26,087 --> 01:11:29,636
Zbog tebe me ne gnjavi protekla
2 mjeseca, znaèi? Sviðaš mi se.

843
01:11:29,927 --> 01:11:33,522
Kako si mi to mogao zatajiti?
lnaèe mi sve govoriš.

844
01:11:34,087 --> 01:11:37,124
Zacijelo je spomenuo audiciju
za humoristiènu seriju BBC-a.

845
01:11:37,407 --> 01:11:40,126
Audicija za seriju BBC-a?!
-Sutra je.

846
01:11:40,447 --> 01:11:42,722
Pa to je fantastièno!

847
01:11:43,047 --> 01:11:44,958
Govorio si da nikad ne bi
glumio u humoristiènim serijama.

848
01:11:45,247 --> 01:11:48,319
To je bilo davno.
Prije nego sam upoznao Louise.

849
01:12:43,127 --> 01:12:46,199
Uzmi auto.
Vidimo se poslije kod mene.

850
01:13:13,727 --> 01:13:15,638
lznenadila si me pozivom.
Mislila sam da te David oteo.

851
01:13:16,527 --> 01:13:19,485
Zapravo se i ne viðamo
u zadnje vrijeme.

852
01:13:19,807 --> 01:13:22,685
Tako je predan svom poslu,
što je divno jer

853
01:13:22,967 --> 01:13:27,006
imam vremena za sebe. To mi se
stvarno sviða. -Odlièno!

854
01:13:30,207 --> 01:13:33,040
Ali dok jesmo zajedno,
divno nam je!

855
01:13:33,407 --> 01:13:36,797
David je tako zreo i
pažljiv... -Oprosti.

856
01:13:37,887 --> 01:13:42,517
Shvatila sam da je samostalnost
prava osnova svake veze.

857
01:13:43,727 --> 01:13:49,085
Veze su poput biljaka. Trebaju
zraka za disanje. lnaèe uvenu.

858
01:13:51,087 --> 01:13:53,555
Èini se da imaš
jasne zamisli.

859
01:13:53,807 --> 01:13:56,241
U životu nisam bila
bolje usredotoèena.

860
01:13:56,567 --> 01:13:59,604
Ja sam trebala biti na tvojemu
mjestu. Prva sam ga vidjela.

861
01:14:00,047 --> 01:14:04,086
Znam, ali nisam htjela da
tako ispadne. Sudbina, valjda!

862
01:14:04,807 --> 01:14:07,480
Da, gospoðu Sudbinu
uvijek se može okriviti.

863
01:14:07,727 --> 01:14:10,958
Ako je muško, pošalji ga meni.
Rado bih se poševila s njim.

864
01:14:12,767 --> 01:14:14,917
Svako zlo za neko dobro.

865
01:14:15,127 --> 01:14:18,676
Bar si uspjela zaboraviti
onog ogavnog Victora.

866
01:14:19,487 --> 01:14:23,878
Bože, jesi li ga vidjela u
onoj groznoj seriji srijedom?

867
01:14:24,487 --> 01:14:26,398
Gledala sam je jedanput!

868
01:14:26,687 --> 01:14:29,963
Moram priznati da nije tako loš.
Oèito mu je to najveæi domet.

869
01:14:31,287 --> 01:14:34,996
Gledala si epizodu u kojoj
ulovi tatu na ´´Ecstasyju´´?

870
01:14:36,607 --> 01:14:40,156
A ona kad mu tatu uhite
jer gol pleše na pozornici?

871
01:14:40,767 --> 01:14:43,804
l to je bilo smiješno. A rekla
si da si samo jednu gledala.

872
01:14:44,967 --> 01:14:46,639
Dvije.

873
01:14:47,207 --> 01:14:48,925
Ti si na redu.

874
01:14:55,487 --> 01:14:58,365
lmaš li koju cigaretu?
-Negdje.

875
01:15:02,767 --> 01:15:05,645
Ne mogu ih naæi.
-Ni ja, dušo.

876
01:15:07,487 --> 01:15:10,160
Evo jedne!

877
01:15:11,967 --> 01:15:15,482
Tako si pišeš poruke?
Zato da ne zaboraviš.

878
01:15:18,687 --> 01:15:20,200
Dobra ideja!

879
01:15:20,647 --> 01:15:22,205
Ne!

880
01:15:24,327 --> 01:15:29,242
K vragu! Ovo je intimna stvar.
Moja.

881
01:15:37,847 --> 01:15:39,439
Louise...

882
01:15:43,087 --> 01:15:45,203
Oprosti što sam vikao na tebe.

883
01:15:45,487 --> 01:15:48,718
Kad god doðem osjeæam se kao
da ovdje još netko živi.

884
01:15:49,207 --> 01:15:52,677
Ne znam što ti se dogodilo
jer mi nisi želio reæi.

885
01:15:54,927 --> 01:15:58,237
Ali ne mogu se nadmetati
s duhom.

886
01:16:02,247 --> 01:16:05,080
Kao da ti je srce
negdje zapelo.

887
01:16:05,407 --> 01:16:07,602
Ne znam kako bih to objasnio.

888
01:16:08,407 --> 01:16:11,365
Sve se ovo nije trebalo
dogoditi.

889
01:16:11,727 --> 01:16:15,686
Katkad i ne znam gdje sam.
-Pa doznaj.

890
01:16:34,367 --> 01:16:37,996
Dosad bi trebao znati dokle
te doveo put zaèarani.

891
01:16:39,807 --> 01:16:42,765
S ovog tijela što je
sito svijeta

892
01:16:43,167 --> 01:16:46,125
O, gledajte je, oèi,
zadnji put

893
01:16:46,327 --> 01:16:49,239
l zadnji put je, ruke,
zagrlite!

894
01:16:49,687 --> 01:16:52,485
A usne, vi, što
duši ste mi vrata

895
01:16:52,767 --> 01:16:54,758
zapeèatite svetim cjelovom

896
01:16:55,007 --> 01:16:59,046
vjekovitu mi pogodbu sa
smræu proždrljivom.

897
01:17:17,207 --> 01:17:19,801
Lou! Moram razgovarati s tobom!

898
01:17:23,247 --> 01:17:26,922
Mogu li te zamoliti da
malo stišaš?

899
01:17:31,887 --> 01:17:34,242
Dug sam put prošao!

900
01:17:44,687 --> 01:17:47,565
Stanuješ samo dvije ulice dalje.
-Ma ne...

901
01:17:49,087 --> 01:17:51,920
Hoæu reæi, imala si pravo.

902
01:17:52,647 --> 01:17:57,038
Mislio sam da sam zaglavljen,
ali sad znam da više nisam.

903
01:17:58,527 --> 01:18:01,758
Toliki sam put prošao
ne shvaæajuæi to.

904
01:18:02,207 --> 01:18:05,279
Sada shvaæam, zahvaljujuæi tebi.

905
01:18:31,647 --> 01:18:34,559
DVOSTRUKO SLAVLJE ZVlJEZDE
TATlNE DRUGE MLADOSTl

906
01:18:45,927 --> 01:18:49,920
Svadbena zvona za
za Victora Bukowskog

907
01:19:45,567 --> 01:19:47,444
Zdravo, draga, ja sam.
Još sam na poslu.

908
01:19:47,767 --> 01:19:50,076
Kad æeš se vratiti?
-Èim uzmognem. Obeæavam.

909
01:19:50,287 --> 01:19:53,040
l ne trudi se. Nikada te nema
kada te trebam. -Molim?

910
01:19:53,247 --> 01:19:55,886
l ja želim podijeliti nešto
stvarno.

911
01:19:56,167 --> 01:19:58,556
Želim osobu s kojom æu dijeliti
život, a tebe nikada nema.

912
01:19:58,807 --> 01:20:01,116
Ne razumiješ, Sylvia...
-Shvaæam!

913
01:20:01,487 --> 01:20:04,240
Znam, misliš da se moraš
odužiti društvu. Cijenim to.

914
01:20:05,287 --> 01:20:07,403
Ali ujedno te i mrzim zbog toga.

915
01:20:07,687 --> 01:20:10,679
Jednoga æeš dana umjesto mene
izabrati neku daleku zemlju.

916
01:20:10,887 --> 01:20:12,639
Ne bih htjela biti ovdje
kad se to dogodi.

917
01:20:23,407 --> 01:20:25,875
Dobra veèer, dame i gospodo,
dobro došli na 1 9. podjelu

918
01:20:26,087 --> 01:20:29,079
nagrada BAFTA za postignuæa
na britanskoj televiziji.

919
01:20:29,327 --> 01:20:33,559
Nagrade nisu samo za najbolja
ostvarenja u prošloj godini

920
01:20:34,407 --> 01:20:38,719
nego i odajemo poèast licima
koja najviše volimo gledati.

921
01:20:40,287 --> 01:20:43,279
lli zato što su nas nasmijali
ili su nas dirnuli.

922
01:20:43,607 --> 01:20:47,122
lli su nas naveli da se
sjeæamo ili zaboravimo nešto.

923
01:20:54,167 --> 01:20:55,805
Taksi!

924
01:21:04,007 --> 01:21:07,886
Dobitnica je Amanda Moore za
Zadnju priliku.

925
01:21:28,807 --> 01:21:32,436
Oprostite, imate li pozivnicu?
-Nemam, ali moram nekog vidjeti.

926
01:21:32,767 --> 01:21:35,235
Žalim, ne smijemo vas pustiti
unutra bez pozivnice.

927
01:21:35,767 --> 01:21:37,439
Važno je!

928
01:21:38,007 --> 01:21:41,556
Predaju nagrade najboljem
komièaru prepuštam s velikim

929
01:21:41,847 --> 01:21:45,806
zadovoljstvom i malo zavisti,
gðici Caprice Bourett!

930
01:21:53,167 --> 01:21:56,000
Za najbolje glumce u
komedijama nominirani su

931
01:21:56,287 --> 01:21:59,085
Eddie Buenot za
Kennaway,

932
01:22:02,447 --> 01:22:05,962
Paul Johnson za
Podivljale Windsore,

933
01:22:13,247 --> 01:22:17,160
Victor Bukowski za
Tatinu drugu mladost,...

934
01:22:21,447 --> 01:22:24,245
Je li sve u redu?

935
01:22:25,847 --> 01:22:27,758
Oprosti što sam te ovako
izvukla van.

936
01:22:28,087 --> 01:22:30,396
Nema frke, ionako neæu
pobijediti.

937
01:22:31,727 --> 01:22:33,206
Moramo razgovarati.

938
01:22:33,767 --> 01:22:36,804
Dobitnik je
Victor Bukowski!

939
01:22:54,847 --> 01:22:57,315
Super izgledaš.
-l ti.

940
01:23:00,047 --> 01:23:02,515
Odat æu ti tajnu.
-Koju?

941
01:23:03,287 --> 01:23:05,437
Unajmljeno odijelo.

942
01:23:14,727 --> 01:23:18,845
Slušaj, Louise, ne želim više
živjeti u prošlosti.

943
01:23:19,047 --> 01:23:21,322
Sada znam gdje sam.

944
01:23:21,647 --> 01:23:24,480
Ali moram objasniti Sylviji.

945
01:23:35,487 --> 01:23:38,684
Ja sam mu najbolji prijatelj
Freddy Smith.

946
01:23:39,607 --> 01:23:44,283
Presretan sam jer sam oduvijek
želio imati slavna prijatelja.

947
01:23:48,927 --> 01:23:52,681
Napravila sam glupost.
Ne znam gdje mi je bila pamet.

948
01:23:54,287 --> 01:23:58,485
Mislila si da si zaljubljena u
drugoga, pa si spoznala da nisi.

949
01:23:59,047 --> 01:24:03,359
Znam kako je to jer se
to i meni dogodilo.

950
01:24:04,367 --> 01:24:09,487
Oboje smo napravili
istu glupost.

951
01:24:11,407 --> 01:24:17,755
Da ja to nisam prvi uèinio,
možda ni ti ne bi.

952
01:24:19,367 --> 01:24:21,278
Molim?!

953
01:24:22,007 --> 01:24:28,276
Sylvia, povrijedio sam te.
lmao sam ljubavnicu i lagao ti.

954
01:24:30,367 --> 01:24:35,566
A onda sam te napustio zbog
te osobe. Zatim i ti mene.

955
01:24:37,367 --> 01:24:42,122
Koliko sam pogriješio shvatio
sam tek kad te više nisam imao.

956
01:24:42,927 --> 01:24:46,397
Nemam pojma o èemu govoriš!

957
01:24:47,647 --> 01:24:52,084
Nije li vrijeme da prestanemo
griješiti? -Jest, dušo.

958
01:24:53,407 --> 01:24:57,480
Louise nije pogreška.

959
01:25:02,367 --> 01:25:06,440
Kad bih i mogao hiniti da me
nikad nisi ostavila,

960
01:25:09,287 --> 01:25:13,405
ne bih mogao hiniti da
ne volim nju.

961
01:25:28,647 --> 01:25:30,763
Bolje da odeš.

962
01:25:44,287 --> 01:25:46,482
Sretno!

963
01:25:50,367 --> 01:25:53,564
Takoðer bih zahvalio...

964
01:25:57,127 --> 01:25:59,766
Vic Bukowski!

965
01:26:12,967 --> 01:26:15,356
Èekajte malo, gospoðice.

966
01:26:15,927 --> 01:26:19,806
Uzmite ovo. Malo je otrcan,
ali bolje išta nego ništa.

967
01:26:20,847 --> 01:26:25,318
Ali vi...
-Nema problema, imam kapu.

968
01:27:47,607 --> 01:27:52,840
TITL BY ZUKY

969
01:27:54,607 --> 01:28:01,524
Titl by Z U K Y

970
01:28:01,687 --> 01:28:05,282
DVD Authoring